2012年1月11日 星期三

我是圖博,不是西藏—My Name is TIBET


大家都知道華文中所稱的「西藏」英文叫TIBET,事實上TIBET包含了安多(現在青海、部分甘肅及四川)、康(四川、部分的雲南青海及甘肅)以及藏(也就是現在的西藏自治區,也叫烏藏)。歷史上「藏」都是指現在中國境內的「西藏自治區」,因此西藏一詞係配合中國將TIBET的定義縮小為「藏」,而且以中原為中心的大漢沙文心態而稱之「西部的藏」。「圖博」一詞為TIBET之音譯,唐朝時即有吐蕃之稱,其音為土番或土博仍未定論,然而吐蕃有土著或蕃人等歧視之意,因此我們決定以「圖博」代之。蒙古帝國和TIBET關係良好,即稱其為「圖伯特」也是音譯。因此,我們認為應將TIBET正名為「圖博」或「圖伯特」,一則擺脫中原大漢沙文意識,二則恢復圖博實質的領域包含藏、安多及康,避免TIBET被中國繼續矮化縮小至僅有「西藏自治區」。1959年中國以武力佔領圖博,達賴喇嘛所領導的圖博政府流亡至印度,隨後建立民主制度,圖博流亡議會曾決議以「圖博」一詞做為其國家之漢名。名不正則言不順,基於對圖博人民之尊重,「台灣圖博之友會」是華文世界第一個正式以圖博稱之並命名的團體。

文/台灣圖博之友會會長-周美里

沒有留言:

張貼留言